黃帝内經·賊風

  黃帝曰:夫子言賊風邪氣之傷人也,令人病焉,今有其不離遮罩(别本作:屏蔽),不出室穴之中,卒然病者,非不離賊風邪氣,其故何也?

  岐伯曰:此皆嘗有所傷于濕氣,藏于血脈之中,分肉之間,久留而不去。若有所堕墜,惡血在内而不去,卒然喜怒不節,飲食不适,寒溫不時,腠理閉而不通。其開而遇風寒,則血氣凝結,與故邪相襲,則為寒痹。其有熱則汗出,汗出則受風,雖不遇賊風邪氣,必有因加而發焉。

  黃帝曰:今夫子之所言者,皆病人之所自知也。其毋所遇邪氣,又毋怵惕之所志,卒然而病者,其故何也?唯有因鬼神之事乎?

  岐伯曰:此亦有故邪留而未發,因而志有所惡,及有所慕,血氣内亂,兩氣相搏。其所從來者微,視之不見,聽而不聞,故似鬼神。

  黃帝曰:其祝而已者,其故何也?

  岐伯曰:先巫者,因知百病之勝,先知其病之所從生者,可祝而已也。

譯文

{

  黃帝問道:你經常講到,人體發生疾病都是因為受到四時賊風邪氣侵襲人體引起的,但是有些人并沒有離開居處的房屋或遮蔽得很嚴密的地方,沒有遭受賊風邪氣的侵襲,卻突然發生疾病,這是什麼原因呢?

  岐伯回答說:這種情況的形成,都是因為平素就受到邪氣的傷害而沒有察覺所造成的。或曾經被濕邪傷害,濕邪侵襲人體後,藏伏在血脈和分肉中,長期不能消散;或從高處跌落,使瘀血留滞在體内;或暴喜大怒而情志活動不能節制;或飲食不适當;或不能根據氣候的寒熱變化而改變自己的生活習慣,導緻腠理閉塞而不通暢。若腠理張開時感受風寒,使血脈凝滞不通,新感受的風寒與體内原有的邪氣相互搏結,便會形成寒痹。有的人因體内有熱,則會形成身體出汗,在出汗時就容易感受風邪。以上這些情況,即便不是遇到賊風邪氣的侵襲,也一定是外邪與體内原有邪氣相互結合,才會使人發生疾病。

  黃帝問道:上述疾病發生的原因,都是病人自己能感覺到的。那些既感覺不到有邪氣侵襲,又沒有驚恐等情志的過度刺激,卻突然發病,這是什麼原因呢?是因為有鬼神作祟嗎?

  岐伯回答說:這種情況,也是有宿邪藏伏在體内而尚未發作。由于性情有所厭惡,思想有所羨慕,而引起氣血逆亂,逆亂的氣血與藏伏在體内的宿邪相互作用便發生疾病。因為這些疾病發生的原因不明顯,既看不見,又聽不到,所以就好像鬼神作祟一樣。

  黃帝問道:有些人得了病,請巫醫祝禱一番便可痊愈,這是什麼緣故呢?

  岐伯回答說:古代的巫醫,原本知道百病相克相勝的道理,他先已了解了疾病發生的根源,所以能用祝禱的方法使疾病痊愈。