孟子·第三節

  萬章問曰:“象日以殺舜為事,立為天子,則放之,何也?”孟子曰:“封之也,或曰放焉。”

  萬章曰:“舜流共工于幽州,放驩兜于崇山,殺三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下鹹服,誅不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人則誅之,在弟則封之。”

  曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,親愛之而已矣。親之欲其貴也,愛之欲其富也。封之有庳,富貴之也。身為天子,弟為匹夫,可謂親愛之乎?”

  “敢問或曰放者,何謂也?”

  曰:“象不得有為于其國,天子使吏治其國,而納其貢稅焉,故謂之放,豈得暴彼民哉?雖然,欲常常而見之,故源源而來。‘不及貢,以政接于有庳’,此之謂也。”

譯文

{

  萬章問:“象每天把殺害舜作為事務,舜被擁立為天子後隻是将他流放,這是為什麼呢?”孟子說:“實際是封了他做諸侯,但也有人說是流放他。”

  萬章說:“舜将共工流放到幽州,發驩兜流放到崇山,把三苗的國君流放到三危,誅殺鲧于羽山。懲處這四個罪犯而天下歸服,這是懲辦不仁之人的緣故。象是個很不仁的人,卻将他封在有庳國,有庳國的人又有什麼罪過?仁人做事難道就這樣嗎?他人有罪就懲罰,弟弟有罪就封他為諸侯?”

  孟子說:“仁人對于弟弟,不隐藏心中的憤怒,也不留下怨恨,隻是親他愛他而已。親近他,是想要他尊貴;愛護他,是想要他富裕。封他到有庳國,正是要使他尊貴和富裕。本身是天子,弟弟卻是平民,能夠稱之為親近和愛護嗎?”

  萬章說:“那又冒昧地請問,有人說這是流放,這是指什麼呢?”

  孟子說:“雖然把象封在有庳,但象不能夠直接管理國家,舜派官員管理國家而把收的稅給象使用,所以稱之為流放。怎麼能讓他殘暴地對待老百姓呢?盡管如此,舜還是想常常見到他,所以讓他不斷來朝見。所謂‘不一定要等到朝貢,就因政務需要而加強與有庳國的聯系。’說的就是這件事。”