史記·田敬仲完世家

  陳完者,陳厲公他之子也。完生,周太史過陳,陳厲公使蔔完,卦得觀之否:“是為觀國之光,利用賓于王。此其代陳有國乎?不在此而在異國乎?非此其身也,在其子孫。若在異國,必姜姓。姜姓,四嶽之後。物莫能兩大,陳衰,此其昌乎?”

  厲公者,陳文公少子也,其母蔡女。文公卒,厲公兄鮑立,是為桓公。桓公與他異母。及桓公病,蔡人為他殺桓公鮑及太子免而立他,為厲公。厲公既立,娶蔡女。蔡女淫於蔡人,數歸,厲公亦數如蔡。桓公之少子林怨厲公殺其父與兄,乃令蔡人誘厲公而殺之。林自立,是為莊公。故陳完不得立,為陳大夫。厲公之殺,以淫出國,故春秋曰“蔡人殺陳他”,罪之也。

  莊公卒,立弟杵臼,是為宣公。宣公二十一年,殺其太子禦寇。禦寇與完相愛,恐禍及己,完故奔齊。齊桓公欲使為卿,辭曰:“羁旅之臣幸得免負檐,君之惠也,不敢當高位。”桓公使為工正。齊懿仲欲妻完,蔔之,占曰:“是謂鳳皇于蜚,和鳴锵锵。有妫之後,将育于姜。五世其昌,并于正卿。八世之後,莫之與京。”卒妻完。完之奔齊,齊桓公立十四年矣。

  完卒,谥為敬仲。仲生孟夷。敬仲之如齊,以陳字為田氏。

  田孟夷生湣孟莊,田湣孟莊生文子須無。田文子事齊莊公。

  晉之大夫栾逞作亂於晉,來奔齊,齊莊公厚客之。晏嬰與田文子谏,莊公弗聽。

  文子卒,生桓子無宇。田桓子無宇有力,事齊莊公,甚有寵。

  無宇卒,生武子開與釐子乞。田釐子乞事齊景公為大夫,其收賦稅於民以小鬥受之,其禀予民以大鬥,行陰德於民,而景公弗禁。由此田氏得齊衆心,宗族益彊,民思田氏。晏子數谏景公,景公弗聽。已而使於晉,與叔向私語曰:“齊國之政卒歸於田氏矣。”

  晏嬰卒後,範、中行氏反晉。晉攻之急,範、中行請粟於齊。田乞欲為亂,樹黨於諸侯,乃說景公曰:“範、中行數有德於齊,齊不可不救。”齊使田乞救之而輸之粟。

  景公太子死,後有寵姬曰芮子,生子荼。景公病,命其相國惠子與高昭子以子荼為太子。景公卒,兩相高、國立荼,是為晏孺子。而田乞不說,欲立景公他子陽生。陽生素與乞歡。晏孺子之立也,陽生奔魯。田乞僞事高昭子、國惠子者,每朝代參乘,言曰:“始諸大夫不欲立孺子。孺子既立,君相之,大夫皆自危,謀作亂。”又绐大夫曰:“高昭子可畏也,及未發先之。”諸大夫從之。田乞、鮑牧與大夫以兵入公室,攻高昭子。昭子聞之,與國惠子救公。公師敗。田乞之衆追國惠子,惠子奔莒,遂返殺高昭子。晏圉奔魯。

  田乞使人之魯,迎陽生。陽生至齊,匿田乞家。請諸大夫曰:“常之母有魚菽之祭,幸而來會飲。”會飲田氏。田乞盛陽生橐中,置坐中央。發橐,出陽生,曰:“此乃齊君矣。”大夫皆伏谒。将盟立之,田乞誣曰:“吾與鮑牧謀共立陽生也。”鮑牧怒曰:“大夫忘景公之命乎?”諸大夫欲悔,陽生乃頓首曰:“可則立之,不可則已。”鮑牧恐禍及己,乃複曰:“皆景公之子,何為不可!”遂立陽生於田乞之家,是為悼公。乃使人遷晏孺子於骀,而殺孺子荼。悼公既立,田乞為相,專齊政。

  四年,田乞卒,子常代立,是為田成子。

  鮑牧與齊悼公有郄,弑悼公。齊人共立其子壬,是為簡公。田常成子與監止俱為左右相,相簡公。田常心害監止,監止幸於簡公,權弗能去。於是田常複脩釐子之政,以大鬥出貸,以小鬥收。齊人歌之曰:“妪乎采芑,歸乎田成子!”齊大夫朝,禦鞅谏簡公曰:“田、監不可并也,君其擇焉。”君弗聽。

  子我者,監止之宗人也,常與田氏有卻。田氏疏族田豹事子我有寵。子我曰:“吾欲盡滅田氏適,以豹代田氏宗。”豹曰:“臣於田氏疏矣。”不聽。已而豹謂田氏曰:“子我将誅田氏,田氏弗先,禍及矣。”子我舍公宮,田常兄弟四人乘如公宮,欲殺子我。子我閉門。簡公與婦人飲檀台,将欲擊田常。太史子馀曰:“田常非敢為亂,将除害。”簡公乃止。田常出,聞簡公怒,恐誅,将出亡。田子行曰:“需,事之賊也。”田常於是擊子我。子我率其徒攻田氏,不勝,出亡。田氏之徒追殺子我及監止。

  簡公出奔,田氏之徒追執簡公于徐州。簡公曰:“蚤從禦鞅之言,不及此難。”田氏之徒恐簡公複立而誅己,遂殺簡公。簡公立四年而殺。於是田常立簡公弟骜,是為平公。平公即位,田常為相。

  田常既殺簡公,懼諸侯共誅己,乃盡歸魯、衛侵地,西約晉、韓、魏、趙氏,南通吳、越之使,脩功行賞,親於百姓,以故齊複定。

  田常言於齊平公曰:“德施人之所欲,君其行之;刑罰人之所惡,臣請行之。”行之五年,齊國之政皆歸田常。田常於是盡誅鮑、晏、監止及公族之彊者,而割齊自安平以東至琅邪,自為封邑。封邑大於平公之所食。

  田常乃選齊國中女子長七尺以上為後宮,後宮以百數,而使賓客舍人出入後宮者不禁。及田常卒,有七十馀男。

  田常卒,子襄子盤代立,相齊。常谥為成子。

  田襄子既相齊宣公,三晉殺知伯,分其地。襄子使其兄弟宗人盡為齊都邑大夫,與三晉通使,且以有齊國。

  襄子卒,子莊子白立。田莊子相齊宣公。宣公四十三年,伐晉,毀黃城,圍陽狐。明年,伐魯、葛及安陵。明年,取魯之一城。

  莊子卒,子太公和立。田太公相齊宣公。宣公四十八年,取魯之郕。明年,宣公與鄭人會西城。伐衛,取毌丘。宣公五十一年卒,田會自廪丘反。

  宣公卒,子康公貸立。貸立十四年,淫於酒婦人,不聽政。太公乃遷康公於海上,食一城,以奉其先祀。明年,魯敗齊平陸。

  三年,太公與魏文侯會濁澤,求為諸侯。魏文侯乃使使言周天子及諸侯,請立齊相田和為諸侯。周天子許之。康公之十九年,田和立為齊侯,列於周室,紀元年。

  齊侯太公和立二年,和卒,子桓公午立。桓公午五年,秦、魏攻韓,韓求救於齊。齊桓公召大臣而謀曰:“蚤救之孰與晚救之?”驺忌曰:“不若勿救。”段幹朋曰:“不救,則韓且折而入於魏,不若救之。”田臣思曰:“過矣君之謀也!秦、魏攻韓、楚,趙必救之,是天以燕予齊也。”桓公曰:“善”。乃陰告韓使者而遣之。韓自以為得齊之救,因與秦、魏戰。楚、趙聞之,果起兵而救之。齊因起兵襲燕國,取桑丘。

  六年,救衛。桓公卒,子威王因齊立。是歲,故齊康公卒,絕無後,奉邑皆入田氏。

  齊威王元年,三晉因齊喪來伐我靈丘。三年,三晉滅晉後而分其地。六年,魯伐我,入陽關。晉伐我,至博陵。七年,衛伐我,取薛陵。九年,趙伐我,取甄。

  威王初即位以來,不治,委政卿大夫,九年之間,諸侯并伐,國人不治。於是威王召即墨大夫而語之曰:“自子之居即墨也,毀言日至。然吾使人視即墨,田野辟,民人給,官無留事,東方以甯。是子不事吾左右以求譽也。”封之萬家。召阿大夫語曰:“自子之守阿,譽言日聞。然使使視阿,田野不辟,民貧苦。昔日趙攻甄,子弗能救。衛取薛陵,子弗知。是子以币厚吾左右以求譽也。”是日,烹阿大夫,及左右嘗譽者皆并烹之。遂起兵西擊趙、衛,敗魏於濁澤而圍惠王。惠王請獻觀以和解,趙人歸我長城。於是齊國震懼,人人不敢飾非,務盡其誠。齊國大治。諸侯聞之,莫敢緻兵於齊二十馀年。

  驺忌子以鼓琴見威王,威王說而舍之右室。須臾,王鼓琴,驺忌子推戶入曰:“善哉鼓琴!”王勃然不說,去琴按劍曰:“夫子見容未察,何以知其善也?”驺忌子曰:“夫大弦濁以春溫者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫之深,醳之愉者,政令也;鈞諧以鳴,大小相益,回邪而不相害者,四時也:吾是以知其善也。”王曰:“善語音。”驺忌子曰:“何獨語音,夫治國家而弭人民皆在其中。”王又勃然不說曰:“若夫語五音之紀,信未有如夫子者也。若夫治國家而弭人民,又何為乎絲桐之間?”驺忌子曰:“夫大弦濁以春溫者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫之深而舍之愉者,政令也;鈞諧以鳴,大小相益,回邪而不相害者,四時也。夫複而不亂者,所以治昌也;連而徑者,所以存亡也:故曰琴音調而天下治。夫治國家而弭人民者,無若乎五音者。”王曰:“善。”

  驺忌子見三月而受相印。淳于髡見之曰:“善說哉!髡有愚志,原陳諸前。”驺忌子曰:“謹受教。”淳于髡曰:“得全全昌,失全全亡。”驺忌子曰:“謹受令,請謹毋離前。”淳于髡曰:“豨膏棘軸,所以為滑也,然而不能運方穿。”驺忌子曰:“謹受令,請謹事左右。”淳于髡曰:“弓膠昔幹,所以為合也,然而不能傅合疏罅。”驺忌子曰:“謹受令,請謹自附於萬民。”淳于髡曰:“狐裘雖敝,不可補以黃狗之皮。”驺忌子曰:“謹受令,請謹擇君子,毋雜小人其間。”淳于髡曰:“大車不較,不能載其常任;琴瑟不較,不能成其五音。”驺忌子曰:“謹受令,請謹脩法律而督奸吏。”淳于髡說畢,趨出,至門,而面其仆曰:“是人者,吾語之微言五,其應我若響之應聲,是人必封不久矣。”居期年,封以下邳,号曰成侯。

  威王二十三年,與趙王會平陸。二十四年,與魏王會田於郊。魏王問曰:“王亦有寶乎?”威王曰:“無有。”梁王曰:“若寡人國小也,尚有徑寸之珠照車前後各十二乘者十枚,奈何以萬乘之國而無寶乎?”威王曰:“寡人之所以為寶與王異。吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇東取,泗上十二諸侯皆來朝。吾臣有朌子者,使守高唐,則趙人不敢東漁於河。吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門,徙而從者七千馀家。吾臣有種首者,使備盜賊,則道不拾遺。将以照千裡,豈特十二乘哉!”梁惠王慚,不怿而去。

  二十六年,魏惠王圍邯鄲,趙求救於齊。齊威王召大臣而謀曰:“救趙孰與勿救?”驺忌子曰:“不如勿救。”段幹朋曰:“不救則不義,且不利。”威王曰:“何也?”對曰:“夫魏氏并邯鄲,其於齊何利哉?且夫救趙而軍其郊,是趙不伐而魏全也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯鄲拔而乘魏之弊。”威王從其計。

  其後成侯驺忌與田忌不善,公孫閱謂成侯忌曰:“公何不謀伐魏,田忌必将。戰勝有功,則公之謀中也;戰不勝,非前死則後北,而命在公矣。”於是成侯言威王,使田忌南攻襄陵。十月,邯鄲拔,齊因起兵擊魏,大敗之桂陵。於是齊最彊於諸侯,自稱為王,以令天下。

  三十三年,殺其大夫牟辛。

  三十五年,公孫閱又謂成侯忌曰:“公何不令人操十金蔔於市,曰‘我田忌之人也。吾三戰而三勝,聲威天下。欲為大事,亦吉乎不吉乎’?”蔔者出,因令人捕為之蔔者,驗其辭於王之所。田忌聞之,因率其徒襲攻臨淄,求成侯,不勝而饹。

  三十六年,威王卒,子宣王辟彊立。

  宣王元年,秦用商鞅。周緻伯於秦孝公。

  二年,魏伐趙。趙與韓親,共擊魏。趙不利,戰於南梁。宣王召田忌複故位。韓氏請救於齊。宣王召大臣而謀曰:“蚤救孰與晚救?”驺忌子曰:“不如勿救。”田忌曰:“弗救,則韓且折而入於魏,不如蚤救之。”孫子曰:“夫韓、魏之兵未弊而救之,是吾代韓受魏之兵,顧反聽命於韓也。且魏有破國之志,韓見亡,必東面而愬於齊矣。吾因深結韓之親而晚承魏之弊,則可重利而得尊名也。”宣王曰:“善。”乃陰告韓之使者而遣之。韓因恃齊,五戰不勝,而東委國於齊。齊因起兵,使田忌、田嬰将,孫子為師,救韓、趙以擊魏,大敗之馬陵,殺其将龐涓,虜魏太子申。其後三晉之王皆因田嬰朝齊王於博望,盟而去。

  七年,與魏王會平阿南。明年,複會甄。魏惠王卒。明年,與魏襄王會徐州,諸侯相王也。十年,楚圍我徐州。十一年,與魏伐趙,趙決河水灌齊、魏,兵罷。十八年,秦惠王稱王。

  宣王喜文學遊說之士,自如驺衍、淳于髡、田骈、接予、慎到、環淵之徒七十六人,皆賜列第,為上大夫,不治而議論。是以齊稷下學士複盛,且數百千人。

  十九年,宣王卒,子湣王地立。

  湣王元年,秦使張儀與諸侯執政會于齧桑。三年,封田嬰於薛。四年,迎婦于秦。七年,與宋攻魏,敗之觀澤。

  十二年,攻魏。楚圍雍氏,秦敗屈丐。蘇代謂田轸曰:“臣原有谒於公,其為事甚完,使楚利公,成為福,不成亦為福。今者臣立於門,客有言曰魏王謂韓馮、張儀曰:‘煮棗将拔,齊兵又進,子來救寡人則可矣;不救寡人,寡人弗能拔。’此特轉辭也。秦、韓之兵毋東,旬馀,則魏氏轉韓從秦,秦逐張儀,交臂而事齊楚,此公之事成也。”田轸曰:“柰何使無東?”對曰:“韓馮之救魏之辭,必不謂韓王曰‘馮以為魏’,必曰‘馮将以秦韓之兵東卻齊宋,馮因抟三國之兵,乘屈丐之弊,南割於楚,故地必盡得之矣’。張儀救魏之辭,必不謂秦王曰‘儀以為魏’,必曰‘儀且以秦韓之兵東距齊宋,儀将抟三國之兵,乘屈丐之弊,南割於楚,名存亡國,實伐三川而歸,此王業也’。公令楚王與韓氏地,使秦制和,謂秦王曰‘請與韓地,而王以施三川,韓氏之兵不用而得地於楚’。韓馮之東兵之辭且謂秦何?曰‘秦兵不用而得三川,伐楚韓以窘魏,魏氏不敢東,是孤齊也’。張儀之東兵之辭且謂何?曰‘秦韓欲地而兵有案,聲威發於魏,魏氏之欲不失齊楚者有資矣’。魏氏轉秦韓争事齊楚,楚王欲而無與地,公令秦韓之兵不用而得地,有一大德也。秦韓之王劫於韓馮、張儀而東兵以徇服魏,公常執左券以責於秦韓,此其善於公而惡張子多資矣。”

  十三年,秦惠王卒。二十三年,與秦擊敗楚於重丘。二十四年,秦使泾陽君質於齊。二十五年,歸泾陽君于秦。孟嘗君薛文入秦,即相秦。文亡去。二十六年,齊與韓魏共攻秦,至函谷軍焉。二十八年,秦與韓河外以和,兵罷。二十九年,趙殺其主父。齊佐趙滅中山。

  三十六年,王為東帝,秦昭王為西帝。蘇代自燕來,入齊,見於章華東門。齊王曰:“嘻,善,子來!秦使魏厓緻帝,子以為何如?”對曰:“王之問臣也卒,而患之所從來微,原王受之而勿備稱也。秦稱之,天下安之,王乃稱之,無後也。且讓争帝名,無傷也。秦稱之,天下惡之,王因勿稱,以收天下,此大資也。且天下立兩帝,王以天下為尊齊乎?尊秦乎?”王曰:“尊秦。”曰:“釋帝,天下愛齊乎?愛秦乎?”王曰:“愛齊而憎秦。”曰:“兩帝立約伐趙,孰與伐桀宋之利?”王曰:“伐桀宋利。”對曰:“夫約鈞,然與秦為帝而天下獨尊秦而輕齊,釋帝則天下愛齊而憎秦,伐趙不如伐桀宋之利,故原王明釋帝以收天下,倍約賓秦,無争重,而王以其間舉宋。夫有宋,衛之陽地危;有濟西,趙之阿東國危;有淮北,楚之東國危;有陶、平陸,梁門不開。釋帝而貸之以伐桀宋之事,國重而名尊,燕楚所以形服,天下莫敢不聽,此湯武之舉也。敬秦以為名,而後使天下憎之,此所謂以卑為尊者也。原王孰慮之。”於是齊去帝複為王,秦亦去帝位。

  三十八年,伐宋。秦昭王怒曰:“吾愛宋與愛新城、陽晉同。韓聶與吾友也,而攻吾所愛,何也?”蘇代為齊謂秦王曰:“韓聶之攻宋,所以為王也。齊彊,輔之以宋,楚魏必恐,恐必西事秦,是王不煩一兵,不傷一士,無事而割安邑也,此韓聶之所禱於王也。”秦王曰:“吾患齊之難知。一從一衡,其說何也?”對曰:“天下國令齊可知乎?齊以攻宋,其知事秦以萬乘之國自輔,不西事秦則宋治不安。中國白頭遊敖之士皆積智欲離齊秦之交,伏式結轶西馳者,未有一人言善齊者也,伏式結轶東馳者,未有一人言善秦者也。何則?皆不欲齊秦之合也。何晉楚之智而齊秦之愚也!晉楚合必議齊秦,齊秦合必圖晉楚,請以此決事。”秦王曰:“諾。”於是齊遂伐宋,宋王出亡,死於溫。齊南割楚之淮北,西侵三晉,欲以并周室,為天子。泗上諸侯鄒魯之君皆稱臣,諸侯恐懼。

  三十九年,秦來伐,拔我列城九。

  四十年,燕、秦、楚、三晉合謀,各出銳師以伐,敗我濟西。王解而卻。燕将樂毅遂入臨淄,盡取齊之寶藏器。湣王出亡,之衛。衛君辟宮舍之,稱臣而共具。湣王不遜,人侵之。湣王去,走鄒、魯,有驕色,鄒、魯君弗内,遂走莒。楚使淖齒将兵救齊,因相齊湣王。淖齒遂殺湣王而與燕共分齊之侵地鹵器。

  湣王之遇殺,其子法章變名姓為莒太史敫家庸。太史敫女奇法章狀貌,以為非恆人,憐而常竊衣食之,而與私通焉。淖齒既以去莒,莒中人及齊亡臣相聚求湣王子,欲立之。法章懼其誅己也,久之,乃敢自言“我湣王子也”。於是莒人共立法章,是為襄王。以保莒城而布告齊國中:“王已立在莒矣。”

  襄王既立,立太史氏女為王後,是為君王後,生子建。太史敫曰:“女不取媒因自嫁,非吾種也,汙吾世。”終身不睹君王後。君王後賢,不以不睹故失人子之禮。

  襄王在莒五年,田單以即墨攻破燕軍,迎襄王於莒,入臨菑。齊故地盡複屬齊。齊封田單為安平君。

  十四年,秦擊我剛壽。十九年,襄王卒,子建立。

  王建立六年,秦攻趙,齊楚救之。秦計曰:“齊楚救趙,親則退兵,不親遂攻之。”趙無食,請粟於齊,齊不聽。周子曰:“不如聽之以退秦兵,不聽則秦兵不卻,是秦之計中而齊楚之計過也。且趙之於齊楚,扞蔽也,猶齒之有脣也,脣亡則齒寒。今日亡趙,明日患及齊楚。且救趙之務,宜若奉漏甕沃焦釜也。夫救趙,高義也;卻秦兵,顯名也。義救亡國,威卻彊秦之兵,不務為此而務愛粟,為國計者過矣。”齊王弗聽。秦破趙於長平四十馀萬,遂圍邯鄲。

  十六年,秦滅周。君王後卒。二十三年,秦置東郡。二十八年,王入朝秦,秦王政置酒鹹陽。三十五年,秦滅韓。三十七年,秦滅趙。三十八年,燕使荊轲刺秦王,秦王覺,殺轲。明年,秦破燕,燕王亡走遼東。明年,秦滅魏,秦兵次於曆下。四十二年,秦滅楚。明年,虜代王嘉,滅燕王喜。

  四十四年,秦兵擊齊。齊王聽相後勝計,不戰,以兵降秦。秦虜王建,遷之共。遂滅齊為郡。天下壹并於秦,秦王政立号為皇帝。始,君王後賢,事秦謹,與諸侯信,齊亦東邊海上,秦日夜攻三晉、燕、楚,五國各自救於秦,以故王建立四十馀年不受兵。君王後死,後勝相齊,多受秦間金,多使賓客入秦,秦又多予金,客皆為反間,勸王去從朝秦,不脩攻戰之備,不助五國攻秦,秦以故得滅五國。五國已亡,秦兵卒入臨淄,民莫敢格者。王建遂降,遷於共。故齊人怨王建不蚤與諸侯合從攻秦,聽奸臣賓客以亡其國,歌之曰:“松耶柏耶?住建共者客耶?”疾建用客之不詳也。

  太史公曰:蓋孔子晚而喜易。易之為術,幽明遠矣,非通人達才孰能注意焉!故周太史之卦田敬仲完,占至十世之後;及完奔齊,懿仲蔔之亦雲。田乞及常所以比犯二君,專齊國之政,非必事勢之漸然也,蓋若遵厭兆祥雲。

  田完避難,奔于大姜;始辭羁旅,終然鳳皇。物莫兩盛,代五其昌。二君比犯,三晉争強。和始擅命,威遂稱王。祭急燕、趙,弟列康、莊。秦假東帝,莒立法章。王建失國,松柏蒼蒼。

譯文

{

  陳完是陳厲公陳他(tuō,托)的兒子。完初生的時候,周太史正好路過陳國,陳厲公請他給陳完蔔卦,蔔得的卦是《觀卦》變為《否(pǐ,匹)卦》,太史說:“卦辭的意思是:觀看國家的風俗民情,利于做君王的上賓。這是說他将取得陳國君位擁有國家吧?也許是不在陳國而在他國吧?或者是不應驗在他人身上,而應驗在他的子孫身上。如果是在他國,必定是姜姓國。姜姓是帝堯時四嶽的後代。事物不可能是兩個同時強大,陳國衰落後,他這一支将要昌盛起來吧!”

  厲公是陳文公的小兒子,他的母親是蔡國女子。文公去世後,厲公的哥哥陳鮑即位,這就是桓公。桓公和弟弟陳他不同母。趁桓公生病的時候,蔡國人替陳他殺死了公陳鮑和太子陳免,立陳他為君,這就是厲公。厲公即位以後,娶蔡國之女為妻。這個蔡女和蔡國人通奸,常常回蔡國去,厲公也經常去蔡國。桓公的小兒子陳林怨恨厲公殺死了他的父兄,就讓蔡國人誘騙厲公并把他殺了。陳林自立為國君,這就是莊公。所以陳完不能立為國君,隻是陳國大夫。厲公的被殺,是由于為yín亂而出國,所以《春秋》裡說“蔡人殺陳他”,這就是指責他的罪惡。

  莊公去世後,弟弟杵臼即位,這就是陳宣公。宣公二十一年(前672),殺死了太子禦寇。禦寇和陳完相友愛,恐怕災禍牽連到自己,所以陳完逃奔齊國。齊桓公想要任他為卿,他推辭說:“我這個寄居在外的小臣有幸能夠免除種種負擔,已經是您給我的恩惠了,不敢再擔當這麼高的職位。”齊桓公讓他任管理百工的工正。齊懿仲想把女兒嫁給陳完為妻,為此事進行占蔔,占蔔的結果說:“這叫做鳳凰飛翔,和諧的鳴聲锵锵。有妫(guī,歸)氏的後代,将在姜氏那裡成長。五代之後就要昌盛,和正卿的地位一樣。八代之後,地位之高沒人比得上。”他終于把女兒嫁給陳完為妻。陳完逃到齊國的時候,齊桓公已在位十四年了。

  陳完去世後,谥号是敬仲。敬仲生了稺(zhì,志)孟夷。敬仲到齊國之後,把陳氏改為田氏。

  田稺孟夷生了湣孟莊,田湣孟莊生了文子須無。田文子侍奉齊莊公。

  晉國大夫栾逞在晉國作亂,逃奔到齊國來,齊莊公給他優厚的待遇。晏嬰和田文子勸谏,莊公不聽。

  田文子去世,他生的兒子是桓子無宇。田桓子無宇有力氣,侍奉齊莊公,很受寵信。

  無宇去世,他生的兒子是武子開和釐(xī,西)子乞。釐子田乞侍奉齊景公,是大夫,他向百姓征收賦稅時用小鬥收進,賜給百姓糧食時用大鬥,暗中向百姓施以恩德,而齊景公也不加禁止。因此田氏得到齊國的民心,他們家族越來越強大,百姓心向田氏。晏子多次向景公進谏,景公不聽。不久晏子到晉國出使,他與叔向私下裡說:“齊國的政權最終要歸到田氏的手裡呀。”

  晏嬰去世後,範氏和中行氏在晉國反叛。晉國加緊追擊他們,範氏和中行氏向齊國請求借糧,田乞想作亂,要在諸侯中結黨,于是對齊景公說:“範氏和中行氏多次對齊國有恩德,齊國不能不救他們。”齊國就派田乞去救援,并且給他們送去了糧食。

  齊景公的太子死了,景公有個寵姬叫芮子,芮子生的兒子叫荼。景公生病時,讓他的宰相國惠子和高昭子立兒子荼為太子。景公去世後,高、國兩位宰相立荼為國君,這就是晏孺子。可是田乞不高興,想立景公的另一個兒子陽生。陽生平時和田乞關系很好。晏孺子即位後,陽生逃奔魯國。田乞假裝侍奉高昭子和國惠了,每次上朝都替參乘在車上陪侍。并且說:“起初各位大夫都不想立孺子。孺子即位後,您兩位任宰相,大夫們人人自危,圖謀作亂。”田乞又騙大夫們說:“高昭子很可怕呀,趁他還沒動手我們先幹吧!”大夫們都依從他。田乞、鮑牧和大夫們領兵進入宮廷,攻擊高昭子。昭子聽說後,與國惠子去救國君。國君的軍隊失敗了。田乞的部下去追國惠子,惠子逃到莒(jǔ,舉),于是又返回去殺高昭子。晏嬰的兒子晏圉(yǔ,雨)逃奔魯國。

  田乞派人到魯國,迎回陽生。陽生回到齊國,藏在田乞家中。田乞邀請大夫們說:“田常的母親有祭祀後留下的酒食,請各位賞光來聚會飲酒。”大夫們都來田氏家飲酒。田乞把陽生裝在口袋裡,放在中央的座位上,飲宴中,田乞打開口袋,放出陽生,他說:“這才是齊國的國君呀。”大夫們都俯身拜見。即将訂盟擁立陽生,田乞編謊話說:“我是與鮑牧合謀一起擁立陽生的。”鮑牧怒沖沖地說:“大夫們忘記景公的遺命了嗎?”大夫們想反悔,陽生就叩頭說:“看我可以就立我,不可以就算了。”鮑牧恐怕災禍落到自己身上,就重新說:“都是景公的兒子,怎麼不可以呢!”終于在田乞家中立陽生為國君,這就是悼公。于是派人把晏孺子遷到骀,并且殺死了孺子荼。悼公即位後,田乞任宰相,獨攬齊國政權。

  四年之後,田乞去世,他的兒子田常接替了職位,這就是田成子。

  鮑牧和齊悼公不和,殺死了悼公。齊國人共同擁立悼公的兒子壬,這就是簡公。成子田黨與監止一起任左右相,輔佐簡公。田常心中忌妒監止,因為監止受簡公寵信,他的權力不能除去。于是田常就重新使用他父親釐子的措施,用大鬥把糧食借出,用小鬥收回。齊國人唱歌頌揚他說:“老太太采芑(qǐ,起)菜呀,送給田成子!”齊國大夫上朝,禦鞅向簡公進谏說:“田常、監止不可兩立,請君主來選擇吧!”簡公不聽。

  子我是監止的同族,平時與田氏不和。田氏的遠房同族田豹侍奉子我而受寵。子我說:“我想把田氏的直系子孫都殺光,讓你來接續田氏宗族。”田豹說:“我隻是田氏的遠房啊。”子我不聽。不久田豹對田氏說:“子我将要誅滅田氏,如果田氏不先下手,災禍就要來了。”子我住在簡公的宮裡,田常兄弟四人也乘車到了宮中,想殺了我。子我閉門。簡公正與寵妃在檀台飲酒作樂,就想攻打田常。太史子餘說:“田常不敢作亂,他是要為國除害。”簡公才停止了。田常出宮後,聽說簡公發努,恐怕自己要被殺,想出外逃亡。田子行說:“遲疑不決,是事業的大敵。”田常于是攻擊了我。子我率領他的部下進攻田氏,不能取勝,隻能外出逃亡。田氏的部下追趕并殺死了子我和監止。

  簡公出逃,田氏的部下追到徐州把簡公捉住了。簡公說:“早聽禦鞅的話,也不會受到這樣的災難。”田氏的部下恐怕簡公恢複君位後會殺他們,就把簡公殺了。簡公即位四年被殺。于是田常讓簡公的弟弟骜即位,這就是平公。平公即位後,任田常為宰相。

  田常殺了簡公以後,害怕各國諸侯聯合誅殺自己,就把侵占魯國、衛國的土地全部歸還。西邊同晉國、韓氏、魏氏、趙氏訂約,南方與吳國、越國互通使臣,建立功德,施行賞賜,親近百姓,因此齊國重又安定。

  田常對齊平公說:“施行恩德是人們所希望的,由您來施行;懲罰是人們所厭惡的,請讓臣去執行。”這樣做了五年,齊國的政權都歸田常把持了。于是田常把鮑氏、晏氏、監止和公族中較強盛的全部誅殺了,并分割齊國從安平以東到琅邪的土地,作為自己的封地。他的封地比齊平公享有的鄰地還要大。

  田常挑選身高七尺以上的齊國女子做後宮姬妾,姬妾達一百多人,并且讓賓客侍從随便出入後宮,不加禁止。到田常去世的時候,姬妾生下七十多個兒子。

  田常去世後,他的兒子襄子田盤接替他的職位,任齊國宰相。田常的谥号是成子。

  田襄子做齊宣公宰相後,晉國韓、趙、魏三家殺死知伯,瓜分了他的領地。襄子也讓他的兄弟和本族人都去做齊國大小城邑的大夫,與三晉互通使臣,幾乎已經擁有齊國。

  襄子去世後,他的兒子莊子田白繼承父位。田莊子輔佐齊宣公。宣公四十三年(前413),齊國進攻晉國,攻毀黃城,圍困陽狐。第二年,進攻魯城、葛邑和安陵。再一年,奪取魯國一城。

  田莊子去世後,他的兒子太公田和繼承父位。田太公輔佐齊宣公。宣公四十八年(前408),齊國奪取魯國的郕(chég,成)城。第二年,齊宣公與鄭國人在西城相會。齊國攻伐衛國,攻占了(guàn,貫)丘。宣公五十一年(前405),齊宣公去世,田會在廪丘反叛。

  齊宣公去世後,他的兒子康公貸即位。貸即位十四年,沉溺于酒色,不理政事。太公田和就把他遷到海濱,隻給一座城做食邑,以便供給對其祖先的祭祀。第二年,魯軍在平陸打敗齊軍。

  再過三年,齊太公田和與魏文侯在濁澤相會,請求成為諸侯。魏文侯就派使臣報告周天子和各國諸侯,請求立齊相田和為諸侯,周天子準許這一請求。齊康公十九年(前386),田和正式成為齊侯,列名于周朝正室,開始紀元年。

  齊侯太公田和在位二年去世,他的兒子桓公田午即位。桓公午五年(前380),秦國、魏國進攻韓國,韓國向齊國求救。齊桓公田午召集大臣商議說:“早去救它好,還是晚去救它好?”驺(zōu,鄒)忌說:“不如不救。”段幹朋說:“如果不救,韓國失敗就要并入魏國,不如去救它。”田臣思說:“您的計謀錯了!秦、魏進攻韓國,楚、趙一定去救它,這是上天把燕國送給齊國。”桓公說:“好極了!”于是暗中告訴韓國使者一定去援救,并把它送走。韓國自以為得到了齊國的救兵,因而與秦、魏交戰。楚趙兩國知道以後,果然發兵救援。齊國趁機出兵襲擊燕國,占領了桑丘。

  桓公六年,援救衛國。桓公去世,他的兒子威王因齊即位。這一年,原來的齊康公去世,斷絕了後代,封地都歸田氏所有。

  齊威王元年(前378),三晉趁齊國有喪事來進攻靈丘。三年,韓、趙、魏滅晉後并瓜分了它的土地。六年,魯國進攻齊國,攻入陽關。晉國進攻齊國,打到博陵。七年,衛國進攻齊國,奪取薛陵。九年,趙國進攻齊國,占領甄(juàn,倦)城。

  威王開始即位以來,不理國事,把政事交給卿大夫辦理,九年之間,各國諸侯都來讨伐,齊國人不得太平。于是威王召見即墨大夫對他說:“自從您治理即墨,毀謗您的言論每天都有。可是我派人到即墨視察,田野得到開發,百姓生活富足,官府沒有積壓公事,齊國的東方因而得到安。這是由于您不會逢迎我的左右以求得贊揚啊!”于是,封給他一萬戶食邑,又召見阿城大夫對他說:“自從你治理阿城,贊揚你的話每天都能聽到。可是我派人到阿城視察,田野荒廢,百姓貧苦。從前趙軍進攻甄城,你未能援救。衛國奪取薛陵,你也不知道。這是你用财物賄賂我的左右來求得贊揚吧!”當天就烹殺了阿城大夫,并把左右曾經吹捧過他的人也都一起烹殺了。于是發兵往西邊進攻趙、衛,在濁澤打敗魏軍并圍困了魏惠王。魏惠王請求獻出觀城來講和。趙國人歸還了齊國的長城。于是齊國全國震驚,人人都不敢文過飾非,努力表現出他們的忠誠。齊國得到很好的治理。諸侯聽到以後,不敢對齊國用兵有二十多年。

  驺忌子由于善彈琴而進見齊威王,威王很喜歡他,并讓他住在宮中的右室。沒多久,威王正在彈琴,驺忌子推門就進來說:“琴彈得好極了!”威王突然不高興,離開琴手按寶劍說:“先生隻看到我的樣子,還沒有認真觀察,怎麼能知道彈得好呢?”驺忌子說:“大弦緩慢并且溫和,這是象征國君;小弦高亢明快并且清亮,象征宰相;手指勾弦用力,放開舒緩,象征政令;發出的琴聲和諧,大小配合美妙,曲折不正之聲而不相幹擾,象征四時:我由此能知道您彈得好。”威王說:“你很善于談論音樂。”驺忌子說:“何止是談論音樂,治理國家和安撫人民都在其中啊!”威王又突然不高興說:“如果談論五音的調理,我相信沒有比得上您的。如果是治理國家和安撫人民,又怎麼能在琴弦之中呢?”驺忌子說:“大弦緩慢并且溫和,象征國君;小弦高亢明快并且清亮,象征宰相;勾弦用力但放開舒緩,象征政令;彈出的琴聲和諧,大小配合美妙,曲折不正之聲不相幹擾,象征四時。回環往複而不亂,是由于政治昌明;連貫而輕快,是由于保了将亡之國:所以說琴音調諧就能保天下太平。治理國家和安撫人民,沒有比五音的道理更相像的了。”威王說:“好極了。”

  驺忌子進見威王才三個月就接受了相印。淳于髡見了他說:“您真會說話呀!我有些淺薄的相法,願在您面前陳述。”驺忌子說:“恭敬地接受教誨。”淳于髡說:“侍奉國君能周到無誤,你的身名就都能興盛;如果稍有不周或失誤,身名都要毀滅。”驺忌了說:“恭敬地接受指教,我要把您的話謹記在心。”淳于髡說:“用豬油塗抹棘木車軸,是為了使它潤滑,然而,如果軸孔是方形的就無法轉動。”驺書子說:“謹受指教,我要小心地在國君左右侍奉。”淳于髡說:“拿膠粘用久了的弓幹,是為了粘合在一起,然而膠不可能把縫隙完全合起來。”驺忌子說:“謹受指教,我要使自己依附于萬民。”淳于髡說:“狐皮襖即使破了,也不能用黃狗皮去補。”驺忌子說:“謹受指教,我要小心地挑選君子,不讓小人混雜在其中。”淳于髡說:“大車如果不較正,就不能正常載重;琴瑟不把弦調好,就不能使五音和諧。”驺忌子說:“謹受指教,我要認真制訂法律并監督奸猾的官吏。”淳于髡說完後,快步走出,到門外對他的仆人說:“這個人,我對他說了五條隐語,他回答我就像回聲的響應一樣,這個人不久必定要受封啊!”過了整一年,威王把下邳封給驺忌子,封号是成侯。

  威王二十三年,齊王與趙王在平陸相會。二十四年,齊王與魏王在郊外一起打獵。魏王問道:“大王也有寶物嗎?”威王說:“沒有。”魏王說:“像寡人的國家這樣小,也還有能照亮前後各十二輛車的直徑一寸的夜明珠十顆,齊國這樣的萬乘之國怎麼能沒有寶物呢?”威王說:“寡人當作寶物的與大王不同。我有個大臣叫檀子的,派他鎮南城,楚國人就不敢向東方侵犯掠奪,泗水之濱的十二諸侯都來朝拜。我有個大臣叫盼子的,派他鎮守高唐,趙國人就不敢到東邊的黃河裡捕魚。我有個官吏叫黔夫的,派他鎮守徐州,燕國人就到北門祭祀,趙國人就到西門來祭祀,以求神靈保佑不受攻伐,搬家去追随他的有七千多家。我有個大臣叫種首的,派他戒備盜賊,結果就道不拾遺。這些都将光照千裡,豈隻是十二輛車呢!”魏惠王心中慚愧,敗興離去。

  威王二十六年,魏惠王包圍邯鄲,趙國向齊國求救。齊威王召集大臣商議說:“救趙好還是不救趙好?”驺忌子說:“不如不救。”段幹朋說:“不救就是不義,并且對我們不利。”威王說:“為什麼呢?”段幹朋回答說:“魏國并吞邯鄲,這對齊國有什麼好處呢?如果救趙,軍隊駐在趙國郊外,這就使趙國不被攻伐而魏軍也會完好無損。所以不如向南進攻魏國的襄陵使魏軍疲憊,邯鄲即使被攻下,我們也可以利用魏國的疲憊使它受挫。”威王聽了他的計謀。

  後來成侯驺忌與田忌關系不好,公孫閱對成侯驺忌說:“您為什麼不考慮伐魏?那樣,田忌一定領兵。如果戰勝有功,那是您的計謀正确;如果打不勝,田忌不是向前死戰就是向後敗北,他的命就在您的手裡了。”于是成侯向威王建議,派田忌南攻襄陵。十月邯鄲被攻克,齊國趁機起兵進攻魏軍,在桂陵大敗魏軍。于是齊國成為諸侯中最強的國家,自稱為王,來号令天下。

  威王三十二年,威王殺了他的大夫牟辛。

  威王三十五年,公孫閱又對成侯驺忌說:“您為什麼不讓人拿黃金十斤到街上去占蔔,說‘我是田忌的人。我們三戰三勝,聲威滿天下。想要做大事,是吉利還是不吉利?’”問蔔的人走了以後,就派人逮捕為他占蔔的先生,在威王那裡驗證問蔔之辭,田忌聽說之後,就率領他的部下襲擊臨淄,捕捉成侯,沒有取勝就逃跑了。

  威王三十六年,齊威王去世,他的兒子宣王辟彊即位。

  宣王元年(前342),秦國任用商鞅。周天子把霸主的稱号送給秦孝公。

  宣王二年,魏國進攻趙國。趙國與韓國友好,一起攻打魏國,趙國不利,在南梁戰敗。宣王召回田忌恢複他原來的職位。韓國向齊國求救。宣王召集大臣商議說:“早去救援好還是晚去救援好?”驺忌子說:“不如不救。”田忌說:“如果不救,韓國就要失敗而并入魏國,不如早去援救它。”孫膑說:“如果韓、魏的軍隊尚未疲憊就去援救,那就是我們代替韓國受魏軍的攻擊,回過頭來反倒聽從韓國的指揮。況且魏國已有攻破韓國的打算,韓國就要亡國,必定要到東邊來向齊國告求救兵。我們趁機與韓國結下親密的關系,又可晚一些去利用魏軍的疲憊,這樣就能有更大的利益并得到受人尊敬的名聲。”宣王說:“很好。”于是暗中告訴韓國使者并把他送走。韓國由于依仗齊國救援,結果五戰都失敗了,隻好向東把國家托付給齊國。齊國趁勢出兵,派田忌、田嬰為統帥,孫膑為軍師,進擊魏國以救援韓、趙,并在馬陵大敗魏軍,殺死魏将龐涓,俘虜了魏太子申。此後,三晉的君主都由田嬰引見,在博望朝拜齊王,盟誓之後離去。

  宣王七年,齊王與魏王在平阿以南相會。第二年,又在甄城相會。魏惠王去世。再一年,齊宣王與魏襄王在徐州相會,諸侯互相稱王。宣王十年,楚軍包圍齊國的徐州。十一年,齊國與魏國攻伐趙國,趙國決黃河水淹齊國、魏國的軍隊,齊、魏退兵。十八年,秦惠王稱王。

  宣王喜愛博學和能言善辯的士人,像驺衍、淳于髡、田骈、接予、慎到、環淵一流的七十六人,都賜給府第,封為上大夫,讓他們不處理政事而專門議論學術。因此齊國的稷下學士又多起來了,将近數百以至上千人。

  宣王十九年,齊宣王去世,他的兒子湣王田地即位。

  湣王元年(前323),秦國派張儀與各國執政大臣在齧(niè,聶)桑相會。三年,湣王把田嬰封在薛。四年,湣王從秦國迎娶他的夫人。七年,齊國與宋國攻打魏國,在觀澤把魏軍打敗。

  湣王十二年,齊國攻打魏國。楚國圍攻韓國的雍氏,秦國打敗楚将屈丐。蘇代對楚國大臣田轸說:“臣有事願拜見您,這件事非常完滿,會使楚國對您有利,成功了是福,不成功也是福。今天我站在門口,有人說到魏王曾對韓馮(píng,平)、張儀說:‘煮棗将要失陷,齊軍又來進犯,您二位來救寡人就可以不敗;不來救寡人,寡人就無能為力了。’這隻是婉轉之辭。秦、韓的軍隊不向東救魏,十幾天之後,魏國就要轉變策略,韓國追随秦國,秦國驅逐張儀,拱手侍奉齊、楚,這樣,您的事就成功了。”田轸說:“怎麼才能使秦、韓軍隊不向東進呢?”蘇代回答說:“韓馮救魏的言辭,一定不會對韓王說‘我是為了魏國’,必定說‘我将用秦、韓的兵力向東打退齊、宋,我趁勢聚合三國的軍隊,利用屈丐戰敗後的疲備,向南要求楚國割地,韓國失去的舊地一定能全部收回。’張儀救魏的言辭,一定不會對秦王說‘我是為了魏國’,必定說‘我将用秦、韓的兵力向東抵擋齊、宋,我将聚合三國的軍隊,趁屈丐戰敗後的疲憊,向南要楚國割地,名義上是為保存将亡的國家,實際上是攻伐三川之後返回來,這是王者的事業。’您讓楚王給韓國土地,讓秦國控制兩國議和,您對秦王說‘請讓楚國給韓國土地,而大王可以在三川一帶施逞威風,韓國的軍隊沒有動用就從楚國得到了土地。’韓馮向東發兵的言辭會怎樣對秦國說呢?他說‘秦國不用兵就得到了三川,進攻楚國、韓國、使魏國受到困窘,魏國便不敢向東聯齊,這樣就孤立了齊國’。張儀向東發兵的言辭會怎樣說呢?他說‘秦國、韓國想得到土地卻按兵不動,聲威震動了魏國,魏國不想失去和齊、楚的關系也就有所憑借了。’魏國轉就對秦國、韓國的态度,争着侍奉齊國和楚國,楚國正想得到魏國侍奉而又不想給韓國土地,您讓秦國、韓國不用兵就能得到土地,這是對兩國有大恩德啊。秦韓兩國國王受韓馮、張儀的威脅,向東發兵以便使魏國順服,您可以常常持勝券去責問秦、韓,這樣就使秦、韓兩國喜歡您而厭惡張儀用的本錢太多了。”

  湣王十三年,秦惠王去世。二十三年,齊軍和秦軍在重丘擊敗楚軍。二十四年,秦國派泾陽君到齊國作人質。二十五年,把泾陽君送回秦國。孟嘗君薛文到秦國,立即任秦國宰相,不久又逃離秦國。二十六年,齊國與韓國、魏國一起進攻秦國,到函谷關駐紮軍隊。二十八年,秦把河外之地給韓國以求和,三國軍隊撤去。二十九年,趙國人殺了他們的主父。齊國幫助趙國滅了中山國。

  湣王三十六年,齊湣王自稱東帝,秦昭王自稱西帝。蘇代從燕國來到齊國,在章華東門拜見齊王。齊王說:“嘿,好啊,您來了!秦國派魏冉送來了帝号,您認為怎麼樣?”蘇代回答說:“大王對臣的提問太倉卒了,而禍患的生産常常是不明顯的。希望大王接受帝号,但不要馬上就準備稱帝。秦國稱帝後,如果天下安定,大王再稱帝,也不算晚。況且在争稱帝名時表示謙讓,也沒什麼關系。如果秦國稱帝後,天下都憎惡他,大王也就不要稱帝,以此收攏天下人心,這是很大的本錢。況且天下并立兩帝,大王認為天下是尊崇齊國呢,還是尊崇秦國呢?”湣王說:“尊崇秦國。”蘇代說:“如果放棄帝号,天下是敬愛齊國呢,還是敬愛秦國呢?”湣王說:“敬愛齊國而憎恨秦國。”蘇代說:“東西兩帝訂立盟約進攻趙國有利,還是讨伐宋國的暴君有利?”湣王說:“讨伐宋國的暴君有利。”蘇代說:“盟約是均等的,可是與秦國一起稱帝,天下隻尊崇秦國而輕視齊國,放棄了帝号,天下就會敬愛齊國而憎恨秦國,進攻趙國不如讨伐宋國的暴君有利,所以希望大王明确地放棄帝号以收攏天下人心,背棄盟約,抛開秦國,不與秦國争高低,大王要利用這個時機攻下宋國。占有宋國,魏國的陽地也就危急了;占有濟水以西,趙國的阿地以東一帶就危急了;占有淮水以北,楚國的東部就危急了;占有陶、平陸,魏都大梁的城門就被堵塞了。放棄帝号而用讨伐宋國暴君的事代替,這樣,國家地位提高,名聲受人尊崇,燕國、楚國會因形勢所迫而歸服,天下各國都不敢不聽從齊國,這是像商湯和周武王那樣的義舉呀。名義上敬重秦國的稱帝,然後讓天下人都憎恨它,這就是所謂由卑下變為尊貴的辦法。希望大王認真地考慮。”于是齊國放棄帝号,重新稱王,秦國也放棄了帝位。

  湣王三十八年,齊國讨伐宋國。秦昭王發怒說:“我愛宋國和愛新城、陽晉是一樣的。齊國的韓聶和我是朋友,可是卻進攻我所愛的地方,為什麼呢?”蘇代為齊國對秦王說:“韓聶進攻宋國,就是為了大王。齊國強大,再有宋國的輔助,楚、很必然恐慌,恐慌就一定向西侍奉秦國,這樣,大王不用一兵,不傷一卒,不用費事就會使魏國割讓安邑,這就是韓聶告求于大王的。”秦王說:“我擔心齊國很難看透,一會兒合縱,一會兒連橫,這怎麼解釋呢?”蘇代回答說:“天下各國的情況能讓齊國都知道嗎?齊國進攻宋國,它知道侍奉秦國應該有萬乘之國的力量輔助自己,不向西侍奉秦國,宋國也就不會安定。中原那些白發的遊說之士都絞盡腦汁想離間齊、秦的聯合,那些駕車紛紛向西奔馳的人們,沒有一個人是去談論和齊國交好的;那些駕車紛紛向東奔馳的人們,沒有一個人是去談論同秦國交好的。為什麼?因為他們都不想讓齊、秦聯合。為什麼三晉與楚那麼聰明而齊、秦那麼愚蠢呢?三晉與楚聯合一定要商議進攻齊、秦,齊、秦聯合一定要謀劃進攻三晉及楚。請大王根據這種情況決定行事吧!”秦王說:“好吧!”于是齊國就去讨伐宋國,宋王出逃,死在溫城。齊國在南方占據了楚國的淮水以北土地,在西邊侵入了三晉,還打算吞并周室,立為天子。泗水一帶的諸侯如鄒、魯等國的國君都向齊國稱臣,各國諸侯都很恐懼。

  湣王三十九年,秦國來進攻齊國,攻下城邑九座。

  湣王四十年,燕、秦、楚及三晉合謀,各用派出精兵來進攻齊國,在濟水以西打敗齊軍。齊王的軍隊潰散退卻。燕将樂毅于是攻入齊都臨淄,全部掠取了齊國收藏的珍寶禮器。湣王出逃到衛國,衛國國君打開王宮讓他居住,向他稱臣并供給他用具。湣王卻很傲慢,衛國人就去侵擾他。湣王隻得離開衛國,跑到鄒國、魯國,表現出傲慢的神氣,鄒、魯的國君都不收留他,于是又跑到莒。這時楚國派淖(nào,鬧)齒領兵救援齊國,因而就輔佐齊湣王,結果淖齒竟把湣殺了,并與燕國一起瓜分了侵占齊國的土地和掠奪的寶器。

  湣王遇害之後,他的兒子法章更名改姓去莒太史敫的家中當傭人。太史敫的女兒感到法章的相貌不凡,認為他不是平常之人,憐愛他因而時常愉着送他一些衣食,并且和他私通了。淖齒離開莒城之後,莒城裡的人和齊國逃亡的大臣聚在一起尋找湣王的兒子,想要立他為齊王。法章先是害怕他們要殺害自己,過了很久,才敢自己聲言“我就是湣王的兒子”。于是莒人共同讓法章即位,這就是襄王。由于擁有莒城而向齊國各地布告:“新王已經在莒即位了。”

  襄王即位後,立太史氏的女兒為王後,稱為君王後,生了兒子名建。太史敫說:“女兒不經媒人而私自嫁人,不能算我的後代,她玷污了我們的家風。”他就終身不與君王後見面。君王後賢惠,并不因為父親不見她的緣故就失掉了做子女的禮節。

  襄王在莒住了五年,田單依靠即墨軍民打敗了燕軍,到莒迎接襄王,回到臨淄。齊國原有的土地全部重新歸屬齊國。齊王封田單為安平君。

  襄王十四年(前270),秦軍進攻齊國的剛壽。十九年,襄王去世,他的兒子田建即位。

  齊王建即位六年,秦國進攻趙國,齊、楚去救它。秦國盤算說:“齊、楚援救趙國,如果他們關系親近,我們就退兵;如果他們不親近,我們就進攻它。”趙國沒有糧食,請求齊國支援粟米,齊國不答應。周子說:“不如答應它以便使秦兵撤退,不答應它秦兵就不會撤退,這樣就使秦國的計謀得逞,而齊、楚的計謀失敗了。況且趙國對于齊、楚來說,就是屏障啊,好像牙齒外面有嘴唇一樣,嘴唇沒有了,牙齒就會受寒。今天趙國滅亡,明天禍患就該到齊國、楚國了。而且救趙的事,應該像捧着漏水的甕去澆燒焦的鍋一樣。救趙、是高尚的義舉;使秦兵退卻,可以顯揚威名。仗義解救将亡的國家,揚威退卻強秦的軍隊,不盡力去做這件事而專注于吝惜糧食,為國家出謀劃策的人錯了。”齊王不聽勸谏。秦軍在長平打敗了趙國的四十多軍隊,接着就包圍了邯鄲。

  齊王建十六年(前249),秦國滅亡周室。齊國君王後去世。二十三年,秦國設置東郡。二十八年,齊王到秦國朝拜,秦王政在鹹陽設酒宴款待。三十五年,秦國滅亡韓國。三十七年,秦國滅亡趙國。三十八年,燕國派荊轲刺殺秦王,秦王發覺了,殺死了荊轲。第二年,秦軍攻破燕都,燕王逃跑到遼東。再一年,秦國滅亡魏國,秦軍駐紮在曆下。四十二年,秦國滅亡楚國。第二年,俘虜了代王嘉,殺死燕王喜,滅亡燕國。

  齊王建四十四年(前221),秦國進攻齊國。齊王聽從宰相後勝的計謀,不交戰就率軍投降秦國。秦國俘虜了齊王建,把他遷到共城。終于滅亡齊國改為一郡。天下由秦統一,秦王政建立稱号叫做皇帝。起初,君王後有賢德,侍奉秦國比較謹慎,與諸侯相交有信用,齊國又處在東部海濱,秦國日夜進攻三晉、燕、楚,這五國面對秦國的進攻隻有分别謀求自救,因此齊王建在位四十多年沒有遭受戰禍。君王後一去世,後勝做了齊國宰相,他接受了秦國間諜的許多金錢,派很多賓客到秦國,秦國又給他們很多錢,賓客們都回來進行反間活動,勸說齊王放棄合縱而歸向秦國,秦國因此能滅亡五國。五國滅亡後,秦軍終于攻入臨淄,百姓沒人敢反抗。齊王建于是投降,被遷到共城。所以齊國人抱怨王建不早與諸侯合縱攻秦,聽信奸臣及賓客的話以緻亡國,人們編了歌唱道:“松樹呢,還是柏樹呢?讓王建住到共城的不是賓客嗎?”意思是痛恨王建使用賓客不注意審察。

  太史公說:大概孔子晚年喜歡讀《易經》。《易經》作為一學問,從有形無形的物象中預知未來,道理很深奧,如果不是博古通今明智達理的人,誰能專注于它呢!所以周太史為田敬仲完蔔卦,能占蔔到十代以後;到田完逃奔齊國,懿仲為他蔔卦也是如此。田乞和田常所以接連殺害兩們國君,獨攬齊國政權,不一定是事情的形勢逐漸發展到了這樣地步,大概像是要遵循或符合占蔔的預兆吧!